Follow For More

本書特點包括:
*收錄課本,不會教的地道英文單詞、片語、成語
*選用香港日常會話情境,生動有趣,絕不悶蛋
*每組字例皆設兩個情境,解釋詳盡,闡明字義
*廣東話「潮爆」傳神翻譯,並附設普通話說法

無論是廣東話還是普通話、國語還是台語,要學好英文,就
得學會對方常用的表達字詞。只要能夠好好掌握,就能說得
像英國人。 對社交、文化融合、找工作、移民準備、海外
旅遊-這書都是不少得的。

about the author

Belinda Ginns, B.Ed., TOSEL, has more than 20 years of experience as an English Lecturer in Hong Kong. She has taught in different corporations, schools, vocational training centres, and tertiary educational institutions in Hong Kong, including The City University and The University of Science and Technology..


Belinda Ginns,教育學士,TOSEL,在香港擁有 20 多年的英語講師經驗。她曾於香港不同企業、學校、職業培訓中心及專上院校(包括城市大學及科技大學)任教。她也參與國泰航空人員發展領域的翻譯和溝通促進工作。身為歐亞混血兒,她能說流利的英語和廣東話…

What readers are saying

about the book

This new edition of  ‘Real English’ serves to help Hong Kong/Chinese learners of English to integrate into British society more readily by teaching learners to use natural English words and phrases when they speak to local native speakers of English.

新版《真英文》旨在幫助香港/中國的英語學習者在與當地英語母語人士交談時使用自然的英語單字和短語,從而更容易地融入英語社會。

The author has chosen 120 common words, slang, idioms and phrases spoken in the U.K.,and explains how to use them in the right social contexts. The highlight is that equivalent Cantonese and Mandarin  Chinese words and phrases are used in culturally sensitive, vivid and interesting dialogues as examples to show how the words can be used accurately in various equivalent social settings in the U.K.

作者精選了120個在英國常用的單字、俚語、慣用語和短語,並解釋瞭如何在正確的社交情境中使用它們。最有幫助的一點是作者在文化敏感、生動有趣的對話中使用對等的粵語和普通話單字和短語作為例子,展示這些單字如何在英國各種對等的社交場合中準確使用。

Video Book Trailer
Play Video